手帖のメモ書き

手帖の隅には、いつ、どんな状況で書きこんだのか思い出せない断片がいろいろ。

A.Mabanckou
"On n'écrit pas pour sauver une langue, mais justement pour en créer une langue", "Le chant de l'oiseau migrateur", Pour une littérature-monde, M.Le Bris et J.Rouaud, Gallimard, 2007, p.60
[アラン・マバンクー「ひとつの言語を救うために書くのではなく、ただひとつの言語を創造するために書くのである]

Julie Dash, Daughters of the Dust(『海から来た娘たち』)
ガラ子孫の監督、20世紀初め、アフリカ西岸から米国への移民の一族を描く

Philippe Lacoue-Labarthe
"le langage est l'essence--inhumaine--de l'homme, son (in)humanité", La poésie comme expérience, Christian Bourgois, 1997, p.135
[フィリップ・ラクー・ラバルト「ランガージュは人間の――非人間的な――本質、彼の(非)人間性だ」]

donné→「事実」
(辞書にあるように「所与」や「与件」でなく、こういう訳語をあてるとたまにうまく嵌るという意味だと思う)

35. Bon-temps pas bosco
[幸運は猫背ではない(トリニダード)]
(意味不明…)

「、」「。」のきつさ、断絶
映画:24コマの静止画が眼の中で結びつけられる
本:ページの裏側は同時に読めない→断絶、だが読んだ後、きれいに(頭の中で)つながる

女たちのmobility?

その他いろいろ。